哈利波特与火焰杯([超长篇连载262]《哈利波特与火焰杯》原著中英双语精读笔记(4-8-6))

哈利波特与火焰杯
往期学习素材汇总:

《三体》第一部 双语对照笔记 全集链接地址

经典著作《浮生六记》大师林语堂翻译作品赏析 全集链接地址

哈利波特系列往期链接:

哈利波特系列第一部《魔法石》全集地址

哈利波特系列第二部《密室》全集地址

哈利波特系列第三部《阿兹卡班的囚徒》全集地址

哈利波特系列第四部《火焰杯》地址:
第一章 4-1-1  4-1-2  4-1-3  4-1-4
第二章 4-2-1  4-2-2  4-2-3
第三章 4-3-1  4-3-2  4-3-3
第四章 4-4-1  4-4-2  4-4-3
第五章 4-5-1  4-5-2  4-5-3  4-5-4
第六章 4-6-1  4-6-2  4-6-3 
第七章 4-7-1  4-7-2  4-7-3  4-7-4  4-7-5
第八章 4-8-1  4-8-2  4-8-3  4-8-4  4-8-5

按照英语单词识记的规律,自己查词、猜词的效果更好。请大家手机装好词典软件,边读边查。

Harry Potter 
And The Goblet of Fire

The Quidditch World Cup

第8章  魁地奇世界杯 8-6

There was a deafening groan from the crowd; Krum’s nose looked broken, there was blood everywhere, but Hassan Mostafa didn’t blow his whistle. He had become distracted, and Harry couldn’t blame him; one of the veela had thrown a handful of fire and set his broom tail alight.
观众席里传来震耳欲聋的抱怨声。克鲁姆的鼻子好像被撞坏了,血流得到处都是,可是哈桑?穆斯塔发没有吹哨。他注意力不集中了;哈利也没有办法责怪他,一个媚娃朝他扔出一把火,点着了他的扫帚尾巴。
Harry wanted someone to realize that Krum was injured; even though he was supporting Ireland, Krum was the most exciting player on the field. Ron obviously felt the same.
“Time-out! Ah, come on, he can’t play like that, look at him —”
“Look at Lynch!” Harry yelled.
哈利真希望有人发现克鲁姆受伤了,尽管他是支持爱尔兰队的,但克鲁姆是场上最令人激动的队员。罗恩显然也有同感。
“暂停!啊,快点儿,他那个样子不能再比赛了,你看他——”
“快看林齐!”哈利大喊道。
For the Irish Seeker had suddenly gone into a dive, and Harry was quite sure that this was no Wronski Feint; this was the real thing. …
“He’s seen the Snitch!” Harry shouted. “He’s seen it! Look at him go!”
只见爱尔兰的找球手突然向下俯冲,哈利可以肯定这决不是朗斯基假却作,这次是真的了……
“他看见金色飞贼了!”哈利高喊,“他看见了!快看他!”
Half the crowd seemed to have realized what was happening; the Irish supporters rose in another great wave of green, screaming their Seeker on … but Krum was on his tail. How he could see where he was going, Harry had no idea; there were flecks of blood flying through the air behind him, but he was drawing level with Lynch now as the pair of them hurtled toward the ground again —
这时,有一半观众意识到了是怎么回事。爱尔兰队的支持者们又纷纷起立,再次掀起一股绿色波浪,尖叫着给他们的找球手加油……可是克鲁姆紧随其后。他怎么能看见前面的路呢,哈利真不明白;只见血花在他身后的空中飞溅,可是他已经追上了林齐,与他平行了,两人再次向地面俯冲下去——
“They’re going to crash!” shrieked Hermione.
“They’re not!” roared Ron.
“Lynch is!” yelled Harry.
And he was right — for the second time, Lynch hit the ground with tremendous force and was immediately stampeded by a horde of angry veela.
“他们要摔到地上了!”赫敏尖叫道。
“不会的!”罗恩喊道。
“林齐会的!”哈利大嚷。
他说得对——林齐第二次重重地摔在地上,一群愤怒的媚娃立刻一窝蜂似的围了上去。
“The Snitch, where’s the Snitch?” bellowed Charlie, along the row.
“He’s got it — Krum’s got it — it’s all over!” shouted Harry.
Krum, his red robes shining with blood from his nose, was rising gently into the air, his fist held high, a glint of gold in his hand.
“金色飞贼呢,金色飞贼在哪里?”坐在那边的查理喊道。
“他抓住了——克鲁姆抓住了——比赛结束了!”哈利大叫。
克鲁姆鲜红的袍上闪烁着斑斑点点的鼻血。他轻盈地升到空中,高高举起拳头,指缝里露出一道金光。
The scoreboard was flashing BULGARIA: 160, IRELAND: 170 across the crowd, who didn’t seem to have realized what had happened. Then, slowly, as though a great jumbo jet were revving up, the rumbling from the Ireland supporters grew louder and louder and erupted into screams of delight.
记分板上闪动着比分,保加利亚:160,爱尔兰:170,而观众似乎还没有意识到究竟是怎么回事。然后,慢慢地,就像一架巨型喷气式飞机正在加速,爱尔兰队支持者们的议论声越来越响,最后爆发出无数喜悦的狂喊。

“IRELAND WINS!” Bagman shouted, who like the Irish, seemed to be taken aback by the sudden end of the match. “KRUM GETS THE SNITCH — BUT IRELAND WINS — good lord, I don’t think any of us were expecting that!”
“爱尔兰队获胜了!”喜欢爱尔兰队的巴格曼喊道,似乎被比赛的突然结束弄得有些茫然,“克鲁姆抓到了金色飞贼——可是爱尔兰队获胜了——天哪,我想大家谁也没有料到会是这样的结局!”
“What did he catch the Snitch for?” Ron bellowed, even as he jumped up and down, applauding with his hands over his head. “He ended it when Ireland were a hundred and sixty points ahead, the idiot!”
“他为什么要这时候去抓金色飞贼呢?”罗恩尽管高举着双手,跳上跳下地欢呼,仍然不解地大声嚷嚷,“他在爱尔兰队领先一百六十分的时候结束比赛,真是太傻了!”
“He knew they were never going to catch up!” Harry shouted back over all the noise, also applauding loudly. “The Irish Chasers were too good. … He wanted to end it on his terms, that’s all. …”
“他知道他们永远也不可能追上来!”哈利也在大声欢呼。他盖过其他声音对罗恩喊道:“爱尔兰队的追球手太棒了……克鲁姆只想根据自己的情况结束比赛,就是这样……”
“He was very brave, wasn’t he?” Hermione said, leaning forward to watch Krum land as a swarm of mediwizards blasted a path through the battling leprechauns and veela to get to him. “He looks a terrible mess. …”
“他真是非常勇敢,是吗?”赫敏探身向前,注视着克鲁姆降落到场地上——一大群场内医生用口哨驱赶着扭打在一起的小矮妖和媚娃,要他们为克鲁姆闪出一条通道,“他的样子真狼狈……”
Harry put his Omnioculars to his eyes again. It was hard to see what was happening below, because leprechauns were zooming delightedly all over the field, but he could just make out Krum, surrounded by mediwizards. He looked surlier than ever and refused to let them mop him up.
哈利又把全景望远镜贴在眼睛上。很难看清下面的情况,因为小矮妖们欣喜若狂地在赛场上空穿来穿去,但他总算认出了被一群场内医生包围着的克鲁姆。克鲁姆的脸色更阴沉了,他不让医生替他清理伤口,擦洗血迹。
His team members were around him, shaking their heads and looking dejected; a short way away, the Irish players were dancing gleefully in a shower of gold descending from their mascots. Flags were waving all over the stadium, the Irish national anthem blared from all sides; the veela were shrinking back into their usual, beautiful selves now, though looking dispirited and forlorn.
他的队友们也都围在他身边,他们摇着头,一副垂头丧气的样子。就在旁边不远的地方,爱尔兰队的球员们高兴得手舞足蹈,他们的吉祥物向他们抛撒着阵雨般的金币。体育馆内到处挥舞着旗子,爱尔兰国歌从四面八方响起。媚娃又恢复到她们原来美丽的样子,不过一个个看上去垂头丧气,愁眉苦脸。
“Vell, ve fought bravely,” said a gloomy voice behind Harry. He looked around; it was the Bulgarian Minister of Magic.
“You can speak English!” said Fudge, sounding outraged. “And you’ve been letting me mime everything all day!”
“我说,我们打得很勇敢。”哈利身后一个沉重的声音说。他扭头一看,原来是保加利亚的魔法部部长。
“你会说英语!”福吉说,语气非常恼火,“可你让我整天在这里比比划划!”
“Vell, it vos very funny,” said the Bulgarian minister, shrugging.
“And as the Irish team performs a lap of honor, flanked by their mascots, the Quidditch World Cup itself is brought into the Top Box!” roared Bagman.
“嘿,那是很好玩的呀。”保加利亚部长耸耸肩膀,说道。
“现在,爱尔兰队的队员在他们吉祥物的陪伴下绕场一周,魁地奇世界杯奖杯被送到了顶层包厢!”巴格曼洪钟般的声音说道。

Harry’s eyes were suddenly dazzled by a blinding white light, as the Top Box was magically illuminated so that everyone in the stands could see the inside. Squinting toward the entrance, he saw two panting wizards carrying a vast golden cup into the box, which they handed to Cornelius Fudge, who was still looking very disgruntled that he’d been using sign language all day for nothing.
哈利突然被一道耀眼的强光刺得睁不开眼睛,顶层包厢被神奇般地照亮了,使所有看台的观众都能看见包厢内的情况。哈利眯起眼睛看着入口处,只见两个气喘吁吁的巫师抬着一只很大的金杯进了包厢,把它递给了康奈利·福吉。福吉仍然一副不高兴的样子,因为他白白比划了一整天,想让保加利亚人听懂他的话。
“Let’s have a really loud hand for the gallant losers — Bulgaria!” Bagman shouted.
And up the stairs into the box came the seven defeated Bulgarian players. The crowd below was applauding appreciatively; Harry could see thousands and thousands of Omniocular lenses flashing and winking in their direction.
“让我们热烈鼓掌,欢迎虽败犹荣的保加利亚队员上台!”巴格曼喊道。
七个吃了败仗的保加利亚队员上楼进入了包厢。下面授机宜观众纷纷鼓掌欢呼,表示对他们的赞赏。哈利可以看见无数个全景望远镜的镜片朝他们这边闪烁着。
One by one, the Bulgarians filed between the rows of seats in the box, and Bagman called out the name of each as they shook hands with their own minister and then with Fudge. Krum, who was last in line, looked a real mess. Two black eyes were blooming spectacularly on his bloody face.
保加利亚队员一个接一个地走进包厢的两排座位之间,轮番与自己的部长和福吉握手时,巴格曼大声喊出每个人的名字。克鲁姆排在最后,一副很狼狈的样子,血迹斑斑的脸上,两个黑眼圈显得格外醒目。
He was still holding the Snitch. Harry noticed that he seemed much less coordinated on the ground. He was slightly duck-footed and distinctly round-shouldered. But when Krum’s name was announced, the whole stadium gave him a resounding, earsplitting roar.
他手里仍然攥着金色飞贼。哈利注意到,他一旦落到地面上,他的动作看上去就不那么协调了。他的两条腿有点外八字,而且肩膀明显向前弯曲。可是当巴格曼报出克鲁姆的名字时,整个体育馆给予了他无比热烈的、震耳欲聋的欢呼。
And then came the Irish team. Aidan Lynch was being supported by Moran and Connolly; the second crash seemed to have dazed him and his eyes looked strangely unfocused. But he grinned happily as Troy and Quigley lifted the Cup into the air and the crowd below thundered its approval. Harry’s hands were numb with clapping.
接着上台的是爱尔兰队的队员。艾丹?林齐被莫兰和康诺利扶着,第二次坠地似乎把他摔晕了,他的眼神散乱茫然。可是当特洛伊和奎格利把奖杯高高举起、观众们爆发出雷鸣般的鼓掌欢呼时,林齐也咧嘴露出了笑容。哈利的手掌都拍麻了。
At last, when the Irish team had left the box to perform another lap of honor on their brooms (Aidan Lynch on the back of Connolly’s, clutching hard around his waist and still grinning in a bemused sort of way), Bagman pointed his wand at his throat and muttered, “Quietus.”
最后,爱尔兰队离开包厢,骑着扫帚绕场一周(艾丹?林齐坐在康诺利身后,紧紧抱着康诺利的腰,脸上仍然痴痴地傻笑着)。这时,巴格曼用他的魔杖指着喉咙,低声说:“悄声细语。”
“They’ll be talking about this one for years,” he said hoarsely, “a really unexpected twist, that. … shame it couldn’t have lasted longer. … Ah yes. … yes, I owe you … how much?”
For Fred and George had just scrambled over the backs of their seats and were standing in front of Ludo Bagman with broad grins on their faces, their hands outstretched.
“这场比赛,要被人们议论好几年,”他声音嘶哑地说,“真是一个意想不到的转折……只可惜比赛没有进行得更长一些……啊,对了……对了,我应该给你们……多少钱?”
弗雷德和乔治已经从椅子背上翻过去,站到了卢多?巴格曼面前。他们开心地笑着,伸出摊开的手掌。

哈利波特与火焰杯相关文章

本文内容由互联网用户自发贡献,该文观点仅代表作者本人。本站仅提供信息存储空间服务,不拥有所有权,不承担相关法律责任。如发现本站有涉嫌抄袭侵权/违法违规的内容, 请发送邮件联系,一经查实,本站将立刻删除。:万创散文网 » 哈利波特与火焰杯([超长篇连载262]《哈利波特与火焰杯》原著中英双语精读笔记(4-8-6))