文言文狼的翻译(古文翻译 | 狼 | 蒲松龄)

文言文狼的翻译
Click “MOLLYLS” to Subscribe for Update.
点击“MOLLYLS”关注并获取更新。


蒲松龄著
王敏译
 
一屠晚归,担中肉尽,止有剩骨。途中两狼,缀行甚远。
屠惧,投以骨。一狼得骨止,一狼仍从。复投之,后狼止而前狼至。骨已尽矣,而两狼之兵驱如故。
屠大窘,恐前后受其敌。顾野有麦场,场主积薪其中苫蔽成丘。屠乃奔倚其下,驰担持刀。狼不敢前,眈眈相向。
少时,一狼径去,其一犬坐于前。久之,目似瞑,意暇甚。屠暴起,以刀劈狼首,又数刀到毙之。方欲行,转视积薪后,一狼洞其中,意将隧入以攻其后也。身已半入,止露其尻尾。屠目后断其股,亦毙之。乃悟前狼假寐,盖以诱敌。
狼亦黠矣,而顷刻两毙,禽兽之变诈几何哉?止增笑耳。

Wolf
By Pu Songling
Translatedby Wang Min
 
Later in an afternoon, a butcher went back home after a whole day’s working, with several bones remaining in the basket. In the middle of  his way home, there were two wolves chasing after him for a long distance quietly.
Being frightened by the wolves stopped his way, the butcher threw a bone to distract their attention . One of the wolves got the bone stopped chasing, and the other wolf kept following. The butcher bumped another bone which stopped the wolf chasing, but the former one caught up. Consuming up the bones, the wolves stayed head by head after the butcher as before.
The butcher was trapped in a dangerous situation—probably being attacked by the wolves from both the front and back side. Looking around, the butcher found a piece of land for drying wheat. He rushed to the fires which piled like a hill by the owner, laying down his burden and guarding himself with a machete. Daring not to go forward, the wolves glared at the butcher eagerly.
Not a long time after, one walked away directly, and the other sat down, facing directly to the butcher in a dog-like manner. Few minutes passed, the wolf closed its eyesas if it was sleeping in a leisurely mood. Furiously, the butcher attempted to cut off the wolf’s head with his machete, and ultimately ended its life in several attacks. When going on his way, the butcher caught the sight of the other wolf digging hole in the fires intending to attack him from his back. Already covering half its body and only the back legs remaining outside, the butcher cut its back legs off and then killed it. In a startle, he realized that the former wolf was pretending sleeping to puzzle its opponent.
The two wolves were bright as human beings, as a result being killed in a short while. However, that’s all their wits just for laughter.

Note: This page is provided for informational purposes only, does not represent a legal notice or advice of any kind.  It shall not be reproduced, and any use or reliance on the information provided is strictly at your own risk.本篇文章仅作信息参考,不代表任何法律通知或建议;不得进行转载,任何对本文信息的使用须自行承担风险。

MOLLY LANGUAGE SERVICES

Molly Wang 

Translater & Interpreter

E-mail: mollymwang@qq.com
http://mollylanguageservices.lofter.com
WeChat: Mls-Molly
Work Area: Canton Pearl-River Delta Regions

Touch and Hold the above  QR Code 
to Follow MLS
长按上方二维码关注MLS!

文言文狼的翻译相关文章

本文内容由互联网用户自发贡献,该文观点仅代表作者本人。本站仅提供信息存储空间服务,不拥有所有权,不承担相关法律责任。如发现本站有涉嫌抄袭侵权/违法违规的内容, 请发送邮件联系,一经查实,本站将立刻删除。:万创散文网 » 文言文狼的翻译(古文翻译 | 狼 | 蒲松龄)